Übersetzung von Zeugnissen

"Ich möchte mich für ein Praktikum in China bewerben. Könnten Sie bei der Übersetzung vom Vordiplom xy reinschreiben? Mein Freund war auch in China und sagt, die Chinesen lesen das gerne."

Grundsätzlich bin ich ja Kundenwünschen gegenüber offen, aber der Sinn einer beglaubigten Übersetzung ist es, das Original möglichst getreu wiederzugeben. Und ein Vordiplom ist nunmal kein certificate, diploma, certification oder was auch immer, sondern ein preliminary diploma - egal, was der Chinese angeblich gerne liest :-)

In der Beziehung bin ich eine ziemliche Korinthenk. - aber bisher hat sich noch kein Kunde beschwert, und wohl auch keiner dadurch einen Schaden erlitten...

Bei transatlanticker findet sich übrigens eine sehr umfassende Zusammenstellung von Übersetzungen verschiedener Studienabschlüsse und Vokabular für Bewerbungen. Respekt!

Name

Url

Meine Eingaben merken?

Titel:

Text:


JCaptcha - du musst dieses Bild lesen können, um das Formular abschicken zu können
Neues Bild

 

Impressum

Margit Sies-Gurel Kontakt: Alte Landstr. 18 D-85521 Ottobrunn Telefon: 089/ 84 24 67 Margit.Sies@t-online.de

Suche

 

Aktuelle Beiträge

Englische Slogans
... sind definitiv eine meiner Lieblingsbaustellen. Bei. ..
MSies - 7. Dez, 10:05
Interview mit Asterix-Übersetzerin
In der Welt Online findet sich ein nettes Interview...
MSies - 7. Dez, 09:50
Linguee
Ich gestehe: Als Freundin der guten Küche dachte...
MSies - 30. Nov, 13:30
Praktikum für Übersetzer
Für angehende Übersetzer immer wieder eine...
MSies - 10. Nov, 11:16
Keywords fürs Ranking
Für die Kollegen Suchmaschinen-Optimierer und...
MSies - 4. Nov, 19:45
Schreibwettbewerb
Dass unsere Kinder angeblich nicht mehr lesen, wird...
MSies - 22. Okt, 16:40

Free Text (2)

vServer Bluecounter Website Statistics Bluecounter Website Statistics