Denglische Sprache, schwere Sprache
In Zeiten der Globalisierung macht der Versuch, Anglizismen nicht um jeden Preis zu übersetzen, schon Sinn. Meine Devise: So viele, wie nötig, damit der Textinhalt nicht leidet. So wenige, wie möglich, und gar keine, wenn es ein deutsches Wort gibt, das den Inhalt exakt wiedergibt.
Hand auf`s Herz: Überlegen Sie auch manchmal, ob Ihr Termin gecancelt, gecancellt oder gecancled wurde?
Was wäre, wenn man ihn, oh Wunder, einfach abgesagt hätte? Zugegeben, klingt weniger chic, trifft es aber.
Dass in jeder Drogerie Body Lotion verkauft wird, lasse ich mir eingehen. Und die Zielgruppe der Best Ager ist eben nicht einfach übersetzbar mit „Menschen in den besten Jahren“.
Warum aber soll man ein Formular downloaden, wenn man es auch herunterladen könnte? Ich denke nicht, dass die Kollegen von der Software-Lokalisierung ein Problem hätten, drei zusätzliche Zeichen unterbringen. Und wenn doch: Hat man es dann gedownloaded, downgeloaded oder downgeloadet?
Hand auf`s Herz: Überlegen Sie auch manchmal, ob Ihr Termin gecancelt, gecancellt oder gecancled wurde?
Was wäre, wenn man ihn, oh Wunder, einfach abgesagt hätte? Zugegeben, klingt weniger chic, trifft es aber.
Dass in jeder Drogerie Body Lotion verkauft wird, lasse ich mir eingehen. Und die Zielgruppe der Best Ager ist eben nicht einfach übersetzbar mit „Menschen in den besten Jahren“.
Warum aber soll man ein Formular downloaden, wenn man es auch herunterladen könnte? Ich denke nicht, dass die Kollegen von der Software-Lokalisierung ein Problem hätten, drei zusätzliche Zeichen unterbringen. Und wenn doch: Hat man es dann gedownloaded, downgeloaded oder downgeloadet?
MSies - 25. Okt, 19:40
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks