Übersetzung von Zeugnissen
"Ich möchte mich für ein Praktikum in China bewerben. Könnten Sie bei der Übersetzung vom Vordiplom xy reinschreiben? Mein Freund war auch in China und sagt, die Chinesen lesen das gerne."
Grundsätzlich bin ich ja Kundenwünschen gegenüber offen, aber der Sinn einer beglaubigten Übersetzung ist es, das Original möglichst getreu wiederzugeben. Und ein Vordiplom ist nunmal kein certificate, diploma, certification oder was auch immer, sondern ein preliminary diploma - egal, was der Chinese angeblich gerne liest :-)
In der Beziehung bin ich eine ziemliche Korinthenk. - aber bisher hat sich noch kein Kunde beschwert, und wohl auch keiner dadurch einen Schaden erlitten...
Bei transatlanticker findet sich übrigens eine sehr umfassende Zusammenstellung von Übersetzungen verschiedener Studienabschlüsse und Vokabular für Bewerbungen. Respekt!
Grundsätzlich bin ich ja Kundenwünschen gegenüber offen, aber der Sinn einer beglaubigten Übersetzung ist es, das Original möglichst getreu wiederzugeben. Und ein Vordiplom ist nunmal kein certificate, diploma, certification oder was auch immer, sondern ein preliminary diploma - egal, was der Chinese angeblich gerne liest :-)
In der Beziehung bin ich eine ziemliche Korinthenk. - aber bisher hat sich noch kein Kunde beschwert, und wohl auch keiner dadurch einen Schaden erlitten...
Bei transatlanticker findet sich übrigens eine sehr umfassende Zusammenstellung von Übersetzungen verschiedener Studienabschlüsse und Vokabular für Bewerbungen. Respekt!
MSies - 22. Jun, 09:38
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Trackback URL:
https://sahnehaeubchen.twoday.net/stories/5777365/modTrackback